I18n
OrgaMon is a native German Product. Even if the GUI can be translated without recompile OrgaMon, internal Datastructures will belong German. First lets give a overview how you can prepare OrgaMon for your localization.
System - Settings
## Landesspezifische Einstellungen mit den entsprechenden Default-Werten ## sobald kein Wert angegeben ist. Hier muss man also definitiv eine ## Angabe machen, um die deutschen Defaults zu umgehen. OrtFormat=%l-%p %o %s BearbeiterSprache=DE TimeServer=ptbtime1.ptb.de,ptbtime2.ptb.de Auftragsmedium=Telefon,Fax,Persönlich,Brief,Webshop Auftragsmotivation=Musikmesse 2003,Katalog A,Katalog B,ohne
Now, Lets start introduce how OrgaMon do this.
Preparation
get default.po
Ask the developer for the default.po. Place the File
default.po
to
<OrgaMon.exe-Path>\locale\en\LC_MESSAGES\default.po
or any other localization you want to build (Replace the "en" by the locale-Alias of your choice).
'Tip: Check yours computer locale by starting Orgamon an read the text on lower border after the @'
'Tip: Switch OrgaMons locale setting by typing in the Commandline:'
cd \<Your-OrgaMon.exe-Path>
set lang=en
OrgaMon
Install a special Texteditor
All your Translation work is saved in a single File (a .po File). You can edit this with a simple Text Editor, but there is a better way: Downlaod and install the famous po-Editor:
Install a Compiler
OrgaMon can not read .po Files. They must be converted to .mo Files. The downloades Tools will enable you to do this conversation for you. The "ggfmt" will generate a .mo file from a given .po - File. After any change of the .po File you must generate the .mo file. OrgaMon must be restartet so that changed content of the .mo is recognized.
Developement Cycle
- Edit your .po File
- save it
- change to the explorer
- right click on the .po File, choose "Open with" -> "ggfmt"
- restart OrgaMon